Warning: Use of undefined constant caution_title_head - assumed 'caution_title_head' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/users/1/oscarmarket/web/naruhodohiroba.com/wp-content/themes/cmr_basic_AB/functions.php on line 431
日本語が難しい一番の理由は発音!外国人が苦戦する理由 | なるほど広場

日常に隠れる「なるほど」が盛りだくさん!

なるほど広場

日本語が難しい一番の理由は発音!外国人が苦戦する理由

      2017/03/08

日本語が難しい一番の理由は発音!外国人が苦戦する理由

日本語は外国人にとって発音が難しいようです。

発音を難しいと感じてしまうのはどうしてなのでしょうか?日本語と英語では発音で何が違うのでしょうか?

発音が難しいと言われる日本語ですが、今世界で学ぶ人が急増しているようです。また外国人が日本語を学ぶきっかけについてもまとめました。

スポンサーリンク

  こんな記事もよく読まれています

子供が算数の計算が苦手、そんな時に克服するための方法!

子供が算数が苦手で、どう教えたらいいのかと悩む親御さんも多い...

幼稚園でのバスのトラブルの賢い回避方法をご紹介します。

子供が幼稚園に通い始めバスでの通園になり楽になったと安心して...

妊婦さん必見!動悸が食後にする時にはこんな方法で改善を!

妊婦になるとお腹が大きくなることから、食後に動悸が起こるとい...

子供が父親になつかないと悩んだら、そんな時の解決方法!

子供が父親になつかない・・・そんなふうに悩んでいるお父さんや...

子供の性格の短所はどのように書く?長所よりも書きにくい!?

幼稚園の願書に子供の短所(性格)を書くときにはいったいどのよ...

子供に愛情がわかない…そんな時の解決策をご紹介します

子供に愛情がわかない…そんな悩みを抱えているお母さん、多いと...

産後、旦那の態度にイライラしてしまう原因についてご紹介します

なぜか産後、旦那の態度のイライラ・・・こんな気持ち私だけ?と...

産後なのに子宮の手術をする・・・その手術について解説します!

妊娠中の検査で子宮筋腫や卵巣の病気が見つかることがあると言い...

産後の子宮の違和感を感じる時は何かの病気!?

産後の子宮になんだか違和感を感じるのは気のせい?でもやっぱり...

産後のトイレの悩みは皆一緒!痛いけど我慢するともっと大変

産後は会陰切開で傷になっている痛みでトイレに不安を感じる人は...

赤ちゃんに着せる洋服の枚数ルールについて理解しよう!

赤ちゃんに着せる洋服の枚数って大人より少なくっていうけど、生...

赤ちゃんの風邪は治りかけに要注意!外出はひかえるのが望ましい

赤ちゃんが風邪をひくと、ママと一緒に家でおこもり…。もう飽き...

赤ちゃんの泣き声でノイローゼにならないお母さんはこうしてる

赤ちゃんの泣き声で気が滅入る瞬間ってたくさんありますよね・・...

これって?大丈夫?赤ちゃんの顔に”毛細血管”が出やすい理由!

赤ちゃんの顔に赤いポツポツがある…これって一体…?と心配した...

経産婦でも初産でも本陣痛ってわからないものです

初産の妊婦さんでも経産婦さんでも陣痛ってよくわからないもので...

仕事のストレスによって流産しないために気を付けたいこと

仕事のストレスにより流産しないために…流産は必ずしもママに原...

ミルクと母乳の混合授乳のやり方の方法とコツについて

赤ちゃんが産まれたら母乳で育てたいと考えますよね。 い...

ベビーカーは電車で使ってもいい?それとも抱っこひもが正解?

電車ではベビーカーと抱っこひも、どちらを使うのが正解なのでし...

学校で友達に怪我をさせてしまった。その時にとる対応について

学校でお友達に怪我をさせてしまったらどのように対応していいの...

ピアノの才能・・・うちの子供にはある?ない?判断材料は何か!

ピアノ教室は、今も昔も人気の習い事です。 最初のうちは...

スポンサーリンク

日本語が難しいと言われる原因は発音にある!?

外国人にとって難しい発音、その一つは促音、つまり、小さい「つ」です。

例えば、「マッチ」という単語には小さい「っ」が入っています。これがないと「まち」となって、別の単語になってしまいます。実は英語に促音のような発音はないのです。あるじゃないか、と思われるかもしれません。例えば「ツイッター」という言葉は元々は英語です。カタカナで書けば「ッ」があります。でも実はtwitterは英語の元々の発音では「トゥイダァ」のように発音します。日本語の発音とは違って、促音を使いません。

外国人にとって難しい日本語の発音、他には長音、つまり伸ばす音があります。日本語では母音を伸ばす音が多いんです。この、「おおい」というのも「おーい」と、母音を伸ばして発音します。英語では母音を伸ばすということがありません。それで駐車場を「チュシャジョ」とか、旅行を「リョコ」とかいうふうに発音してしまうんです。

さらに、英語にない音があります。 日本語よりも英語の方が音の数が多いので、日本語で使う音はほとんど英語にもあるのですが、「りゃ、りゅ、りょ」と「つ」と「ん」だけは英語に存在しない音なんです。ですから、こういった発音のある単語の発音は、なかなか難しいようです。

日本語の発音が難しい理由とは?

アメリカ人が、「コンニチワ!」と挨拶する場面を想像してみてください。どんな音程で発音しましたか?きっと、「コン」の後、「ニィ」で伸ばしつつ音程が上がり、「チ」「ワ」で下がってくる、そんな発音を想像したのではないでしょうか。

英語を母語として話す人の多くにみられるのが、日本語の単語を発音するとき、最初あるいは中間の文字を昇り調子で、強調して発音し、最後を下り調子で発音する、という傾向です。2文字の単語、例えばお茶、耳、買う、するなどであれば、1文字目は高く、2文字目は低く、という傾向もあります。

また、「つ」と「ら行」に苦戦する人が多いです。「つ」の音は英語にはありません。それで、よく「つ」と「す」を混同してしまうことがあります。「ツルツル」と言いたいところを「するする」といってしまったり、というわけです。日本語の「ら行」はlとrの中間のような発音になります。日本語の学習では「ら行」の子音はrと習うので「ら」をrabbitのraのように発音してしまうのですが、正しい日本語の発音とは少し違うようです。

外国人が日本語の発音を難しいと感じるのはなぜ?

日本語の「長音」「撥音」「促音」は外国人がよく、難しいと感じる撥音です。自分たちの母語にはない音なので、聞いたり言ったりする習慣がないのです。

例えば「長音」でいうと、「おばさん」と「おばあさん」。日本人にとっては明らかに違う単語です。ばの後の「あ」つまり長音があるかないかで意味が全く違います。間違えて「おばさん」というところを「おばあさん」といってしまうととんでもないことになってしまいます。でも、外国人には同じにしか聞こえないんです。

「撥音」でいうと「じゅんいち」という名前の「ん」が撥音です。これとそのあとの「い」が分かれていますよね。でも、外国人は「ん」と「い」をつなげて「に」にしてしまって「ジュニチ」と発音してしまいます。「促音」なら、「キットカット」というところを英語なら「キッカッ」のように聞こえてしまいます。少しわかりにくいでしょうか?

以上のように、「長音」「撥音」「促音」は、日本語では一拍として発音します。他の音と同じというわけです。他の言語ではそうではない、というのが、これらの発音の難しさの原因です。特に、長音が難しいと言われます。それは、他の言語で、母音を伸ばすことで意味が変わるということがほとんどないからなんです。英語で「Go(ゴー)」と「Goooooo!(ゴーーーーーー!)」の間には意味の違いはありません。感情を強調するだけなんです。

難しいと言われる日本語を勉強する国が急増中?

世界で日本語教育を実施している国はどれほどあるのでしょうか?国際交流基金(ジャパンファウンデーション)は、1974年以降、海外における日本語教機関に関して調査し、世界の日本語教育の現状の正確な把握に努めています。2012年度には、世界の203の国を対象に調査を行い、その結果が『海外の日本語教育の現状 2012年度日本語教育機関調査より』としてまとめられています。

それによると、128の国と8つの地域、合計で136の国・地域において、日本語教育の実施が確認されました。2009年の調査によれば125カ国と8地域の合計133でしたから、3カ国の増加ということになります。

では、それらの国においてどれほどの人が日本語を学んでいるのでしょうか?2012年度の調査では3,985,669人が日本語を学んでいます。これは2009年の調査時に比べると9.2パーセントの増加です。日本語を教える教育機関の数は16,046と、これも2009年から7.5パーセントの増加となっています。日本語教師の数は63,805人で、2009年からは28.1パーセントも増えています。

学校の数、先生の数そして生徒の数全てが増加していることから、世界において、日本語教育の規模が拡大していることがわかります。

難しい日本語を学ぶきっかけはアニメ?

わたしは、日本のアニメがきっかけで日本語に興味を持ち、勉強を始めました。ドイツ語に翻訳されたアニメは子供の頃からよくテレビで見ていましたが、中学生の時、友達に「ブリーチ」というアニメを勧められました。

インターネット上でそのアニメを探しました。見つけたのはドイツ語に翻訳されたものではなく、日本語のものでした。そこで初めて、日本語を耳にしたのです。日本語の響きはわたしにとって魅力的で、見れば見るほど、聴けば聴くほど、自分もこの素敵な言葉を理解したい、話したい、と思うようになりました。

近くの夜間学校に、日本語のコースがあったので、それを受講し始めました。そこでは基本的なことから日本語を学びました。ひらがなやカタカナ、文法や発音を学び、だんだんだんだん理解できるようになると、言語を学ぶ楽しさが大きくなってきました。知らないことが多くても、上達していくと達成感がありました。それで、もっと日本語が上手くなりたいと思って、大学で学ぶことに決めました。

 - コミュニケーション

ページ
上部へ